Leesbare algemene voorwaarden
3 argumenten, 3 tips
Googles algemene voorwaarden zijn de afgelopen jaren korter geworden, maar lastiger te lezen. Ze zijn zelfs lastiger dan die van Facebook (die bekend staat om zijn ondoorgrondelijke voorwaarden). Facebook heeft ze ook korter gemaakt, maar daar is het wel gelukt ze begrijpelijker te maken. Dat stond gisteren in NRC Next.
Googles voorwaarden zijn weliswaar korter, maar het bedrijf gebruikt nu langere zinnen en langere woorden. Dat levert een hogere SMOG-score op* – een maatstaf voor leesbaarheid.
Dit artikel in Next deed me denken aan een discussie die ik een tijd terug voerde met vriend en collega Tekstschrijver Tim. En dat dan weer naar aanleiding van de algemene voorwaarden voor Ideaalman die we samen opstelden.
Volgens hem moeten algemene voorwaarden onleesbaar zijn. Klanten verwachten dat. Je brengt ze maar in verwarring als je ze leesbare voorwaarden geeft. Of zoiets.
Nou ja, hij mag zelf uitleggen waarom hij dat vindt. Maar bij Kiezel vinden we dat pertinent niet. Dit zijn onze argumenten voor leesbare voorwaarden.
1. Je bedrijfsfilosofie moet in alle onderdelen herkenbaar zijn.
Ben je gastvrij, dan ben je dat als mensen je restaurant inlopen, maar ook als ze naar de wc moeten. Je gaat daar dan niet opeens 50 cent voor vragen. Wie leesbare teksten wil, komt naar ons. Daarom moeten onze algemene voorwaarden leesbaar zijn.
En hoe zit dat met jouw organisatie? Ben je klantgericht? Zijn je klanten juristen? (Maak zelf de redenering af).
2. Eerlijk zaken doen is zeggen wat je verkoopt, zonder onder het gras verstopte addertjes.
Twee of drie A4’tjes, dichtbedrukt met ienie-mienie lettertjes op een pagina zonder marges. Die gaat niemand bij zijn volle verstand lezen. Dat is de bedoeling, vindt Tim. Hmm, nee.
Ik wil dat mensen weten wat we ze beloven. Weten waar ze aan toe zijn. Weten waar ze ja tegen zeggen.
3. Je moet geen misverstand laten bestaan over wat mag en wat niet.
Algemene voorwaarden zijn bedoeld voor als het onverhoopt mis gaat in een samenwerking.
Hoe duidelijker je bent over wat je afspreekt en wat de consequenties zijn als het fout loopt, hoe minder misverstanden, hoe minder trammelant, hoe minder gezanik.
Daarom: leesbare algemene voorwaarden. We zijn het aan onze stand verplicht. We willen duidelijk zijn. Iedereen die zijn klanten in ere wil houden, zouden onleesbare voorwaarden zijn eer te na moeten zijn!
Hou me ten goede: een lekker stukkie wordt het nooit. Voorwaarden zijn en blijven formele afspraken.
Een jaar of twee geleden hebben we al een slag geslagen. Onze algemene voorwaarden werden korter en wat moderner van taal. Ze werden meteen véél beter gelezen, merkten we. Maar we kregen er ook problemen mee. Alles wat er over copyright in stond bijvoorbeeld, riep opeens vragen op. Maar copyright is in de wet geregeld. Wat je daar ook over in je algemene voorwaarden zet is een wassen neus, de Nederlandse wet geldt.
Maar we waren er nog niet. Nog steeds lettertjes waar je een leesbril voor nodig hebt, nog steeds te veel juridische lingo. Het concept is nu klaar en het is alsof we vieze ramen hebben gelapt. Wil je er ook mee aan de slag? Dit zijn onze tips.
1. Zet alleen in de voorwaarden wat niet al duidelijk in de wet staat.
Dat ruimt lekker op. Neem wel een juridisch adviseur in de arm, een met liefde voor taal en een hekel aan onzin (wij werken met Ton Rhijnsburger van Advokatenkollektief Rotterdam, wij houden van Ton).
2. Vervang alle vermeldingen van Opdrachtnemer door je (bedrijfs)naam en gebruik wij en jullie.
Hé, dat is al een stuk aansprekender.
3. Praat. Schrijf niet alsof je een ambtenaar uit 1957 bent.
Wij doen iets, en dan mogen jullie zus verwachten. Als jullie dit nalaten, doen wij zo. In plaats van: Omtrent zus zal opdrachtgever dienaangaande per omgaande in drievoud gezood worden.
Nu presenteren we dus onze nieuwe voorwaarden. Lees het concept. Snap je iets niet? Zeg het ons. We vertalen graag verder.
* SMOG staat voor Simple Measure of Gobbledygook. Zeg maar de blablamaat. Je berekent die zo (bron: Wikipedia):
De SMOG van het Next-artikel is 55,2 bijvoorbeeld. De score voor onze nieuwe voorwaarden is 34,7. Dat heb ik niet zelf uitgerekend hoor (ik ben een alfa-vrouwtje), maar met een online tooltje gedaan: de Readability-Score. Met als aantekening dat het tooltje is ontwikkeld voor Engelse teksten en dus niet helemaal nauwkeurig werkt op Nederlandse tekst. In grote lijnen klopt het wel – hoewel leesbaarheid afmeten aan woord- en zinslengte in feite belachelijk is. Maar dat is een ander blogonderwerp.
Goed plaatje! 😉
Herkenbaar hè?
Artikel 7, lid 3: “Bij opdrachten met een langere doorlooptijd dan een half jaar gaat de de aansprakelijkheid niet verder dan tot maximaal het declaratiebedrag over de laatste zes maanden”.
Volgens mij dit klopt niet helemaal?
Daar stond een keertje ‘de’ te veel inderdaad! Thx.
Leesbare AV zijn alleen maar toe te juichen. Wat ik er soms wel lastig aan vind, is dat het confronterend kan zijn voor de klant. Denk dat dat is wat Tekstschrijver Tim bedoelt. Als ik als klant lees dat jullie “het beoogde resultaat niet kunnen garanderen” dan denk ik, waar betaal ik dan voor. Terwijl als je datzelfde in 2 alinea’s wollige taal stopt, dan denk ik “het zál wel” en dan krijg je die discussie niet.
Maar meestal worden zulke lappen tekst geproduceerd uit luiheid: copypaste van de vorige tekst, of geen zin om je lange concepttekst in te korten.
Mijn kortste algemene voorwaarden waren “Wij doen ons best, maar als de dienst het niet doet dan heb je pech. Oh ja, en gedraag je.” Helaas vond de klant dat té kort.
Hahaha, Arnoud – dat zijn briljante algemene voorwaarden. Ik ben vóór.